
Автор: Злата ДубовецУ каждого слова в русском языке есть своя «жизнь», одни слова навсегда уходят из повседневного обихода в связи, например, с исчезновением непосредственно понятия, которое обозначалось тем или иным словом, другие, наоборот, приходят на смену устаревшим словам, обозначают современные предметы или действия.
В последнее время в обществе остро стоит вопрос о форме обращения к человеку. Если в XVIII веке принято было обращаться «сударь», «сударыня», «барин», «барышня», а при советской власти — «товарищ», то сейчас эти формы устарели. К примеру, в Великобритании обычная форма обращения к мужчине — «mister», к замужней женщине — «missus», а к девушке или незамужней женщине — «мiss». Как же обстоят дела в России? У нас в привычку вошло обращаться к людям по половому признаку — «женщина», «девушка», «мужчина», «молодой человек», «юноша», хотя, с точки зрения этикета, это считается неправильным. Есть мужчины, которые обращаются к женщинам, по их понятиям, очень сердечно: «киса», «птичка», «мышка», «зая» и, наоборот, такие слова можно употреблять только интимно, да и то лишь в том случае, когда они приятны тому, кому обращены.
Председательствуя на собрании или читая лекцию, к присутствующим следует обращаться так: «уважаемые слушатели» или «дорогие друзья». В определенных сферах деятельности, таких как юридическая, уместно обращение «гражданин» и «гражданка». Для избежания неловких ситуаций в большинстве организаций сегодня используются бейджи с именами сотрудников, а в местах, где это не практикуют, стараются уходить от форм обращения.
Сейчас видна тенденция возвращения старых слов, особенно в разговорной речи они обретают «вторую жизнь». К примеру, слово «сие» в значении «это» используется все чаще: «Что сие значит?».
Некоторые слова начинают употребляться в несвойственном им значении. Так предлог «порядка» обозначает неопределенное количество и не должен применяться к людям, например, «Мы проехали порядка 50 км», а в последние десятилетия его употребляют и при точном количестве, и применительно к людям, «На паре присутствовало порядка 15 студентов». Или сочетание слов «как бы» не всегда может быть паразитом в речи. Если оно, действительно, выражает неуверенность, размытость границ, то его употребление правомерно.
Также наблюдается избыток иностранных слов, проникающих в русский язык. Это явление закономерное, отражающее активизировавшиеся экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами. Для каждого иноязычного слова существует русский аналог, так «имидж» - «образ», «тинейджер» - «подросток», «маркет» - «магазин». Не следует переживать из-за того, что сегодня без особой надобности идет подмена исконно русских слов иностранными, в основном английскими. Без слов иностранного происхождения любой язык, русский в том числе, конечно, обойтись не может. Но давно известно, что все хорошо в меру, и иностранные слова быстро уйдут из обихода, а русские останутся в употреблении.
Итак, словарный состав русского языка динамично пополняется и освобождается от слов, ставших ненужными. Причем работу по обогащению и чистке языка выполняет сам язык. Слова приходят и уходят, а русский язык становится все более богатым и гибким.
svetak1609 on Wednesday 05 June 2013 - 19:45:31
